Nan parce que vous demandez sûrement (et avec raison), déjà d'une si ça sert vraiment à quelque chose que j'en prenne, et de deux, est-ce que c'est vraiment une bonne raison pour délaisser ce pauvre malheureux petit blog qui n'a rien eu à se mettre sous la dent pendant ces deux dernières semaines (ouh je bosse mon danois, l'excuse qu'elle est bonne).
Bref, pour être honnête avec vous, apprendre le danois, pour un expat', c'est franchement pas indispensable. (Sauf si vous débarquez au Danemark dans l'espoir de trouver un taf dans une entreprise danoise, auquel cas bon courage). C'est même tellement pas indispensable que la plupart des étrangers résidant au Danemark pour une durée limitée s'en passent très bien. Parce que, comme vous le savez probablement, les Scandinaves ont pour la majorité d'entre eux, un très bon niveau d'anglais. A tel point qu'il n'est pas rare de croiser des jeunes Danois s'exprimant si bien qu'on est incapable de faire la différence avec des Anglo-Saxons authentiques. A tel point que j'ai trouvé des personnes âgées qui parlent anglais mieux que moi. Je vous assure que quand on est la Française moyenne pour qui c'est la première vraie expérience à l'étranger, euh, on fait profil bas au moment d'ouvrir son clapet.
Du couppour faire diversion, parce que j'adore les langues, j'ai voulu apprendre l'idiome local afin de déchiffrer les inscriptions étranges qu'il y a partout, et même, soyons dingues, de pouvoir converser en VO avec les indigènes. Chacun son trip, hein.
Alors j'ai testé plusieurs méthodes, dont voici le matos:
Bref, pour être honnête avec vous, apprendre le danois, pour un expat', c'est franchement pas indispensable. (Sauf si vous débarquez au Danemark dans l'espoir de trouver un taf dans une entreprise danoise, auquel cas bon courage). C'est même tellement pas indispensable que la plupart des étrangers résidant au Danemark pour une durée limitée s'en passent très bien. Parce que, comme vous le savez probablement, les Scandinaves ont pour la majorité d'entre eux, un très bon niveau d'anglais. A tel point qu'il n'est pas rare de croiser des jeunes Danois s'exprimant si bien qu'on est incapable de faire la différence avec des Anglo-Saxons authentiques. A tel point que j'ai trouvé des personnes âgées qui parlent anglais mieux que moi. Je vous assure que quand on est la Française moyenne pour qui c'est la première vraie expérience à l'étranger, euh, on fait profil bas au moment d'ouvrir son clapet.
Du coup
Alors j'ai testé plusieurs méthodes, dont voici le matos:
1) Le dico.
2) Les petits bouquins de phrases à la con pour touriste (du genre on va les utiliser, attends je lui demande où est la poste en danois, bien sûr après faut comprendre la réponse...). Je les ai achetés en France, et je les ai potassés avant de partir (je vous avoue que je n'en ai pas retenu grand chose).
3) La méthode Assimil, achetée à la librairie française de Copenhague. Mon avis? N'est efficace que si on y consacre au moins une demi-heure par jour. Le vocabulaire dedans n'est pas toujours très bien choisi, et je soupçonne certaines expressions d'être passées de mode. Mais possède une grammaire très très bien faite, et une foule de remarques utiles.
4) Et enfin, le manuel de cours de Studieskolen, les cours du soir auxquels je me suis inscrite. Bon, les cours avec une vraie prof, c'est encore ce qu'il y a de plus efficace, surtout pour l'oral.
Voyant cela, vous êtes sûrement en train de vous dire qu'avec tout ça elle est parée, elle devrait devenir fluente dans pas longtemps, quoi.
Oh là, mollo, après 4 mois et demi de passés ici, je peux déjà vous dire que c'est loin d'être gagné. Vous voulez savoir à quoi ça ressemble le danois? Vous pensiez que ça ressemblait à ça?
2) Les petits bouquins de phrases à la con pour touriste (du genre on va les utiliser, attends je lui demande où est la poste en danois, bien sûr après faut comprendre la réponse...). Je les ai achetés en France, et je les ai potassés avant de partir (je vous avoue que je n'en ai pas retenu grand chose).
3) La méthode Assimil, achetée à la librairie française de Copenhague. Mon avis? N'est efficace que si on y consacre au moins une demi-heure par jour. Le vocabulaire dedans n'est pas toujours très bien choisi, et je soupçonne certaines expressions d'être passées de mode. Mais possède une grammaire très très bien faite, et une foule de remarques utiles.
4) Et enfin, le manuel de cours de Studieskolen, les cours du soir auxquels je me suis inscrite. Bon, les cours avec une vraie prof, c'est encore ce qu'il y a de plus efficace, surtout pour l'oral.
Voyant cela, vous êtes sûrement en train de vous dire qu'avec tout ça elle est parée, elle devrait devenir fluente dans pas longtemps, quoi.
Oh là, mollo, après 4 mois et demi de passés ici, je peux déjà vous dire que c'est loin d'être gagné. Vous voulez savoir à quoi ça ressemble le danois? Vous pensiez que ça ressemblait à ça?
Voici une petite vidéo pour vous donner une idée:
Bon, c'est sûr que ce n'est pas très funky comme vidéo, ce sont les vœux de bonne année de la reine Margrethe II. Mais je l'ai choisi parce qu'il est sous-titré.
Comme vous pouvez le constater, ça s'écrit et ça se prononce bien différemment . C'est que les Danois sont comme les Français, très conservateurs au niveau de l'orthographe. Et la prononciation, c'est bien la grosse difficulté. C'est plein de lettres muettes au milieu des mots, et certaines voyelles ne se prononcent pas toujours pareil. Et encore, je ne vous parle pas du stød, "ou coup de glotte". C'est un étrange habitude qui consiste à interrompre pendant un très court instant l'expulsion d'air en plein milieu d'une syllabe. Cela donne à la langue danoise une allure saccadée très caractéristique. Quand aux lettres bizarres å, ø et æ, bon, ça ça va encore: "å" se prononce [ô], "ø" se prononce [eu] et "æ" se prononce [è]. (Désolée, je ne connais l'alphabet phonétique). Mais la lettre la plus difficile à prononcer, c'est clairement le "d", en fin ou en milieu de mot. Je ne peux pas vous expliquer comment le prononcer, il faudrait que je vous montre. C'est un son très rigolo à entendre, et ça n'existe qu'en danois.
Les mauvaises langues (les Suédois par exemple) prétendent que le danois est une maladie de la gorge, ou encore que les Danois parlent avec une patate chaude dans la bouche. Je peux vous garantir que c'est faux (en tout cas pour la deuxième affirmation :-P).
Car je le parle déjà un petit peu. En effet, mes collègues, ravis d'apprendre que j'avais décidé de m'y mettre, s'amusent parfois à me tester en me parlant directement en danois. Bon, alors bien sûr, je suis pour l'instant incapable de tenir une conversation courante, je manque beaucoup trop de vocabulaire. Et n'étant pas germanophone, je ne peux pas beaucoup deviner le sens des mots que je ne connais pas. Mais ce petit jeu me plaît, je me sens ainsi moins "étrangère"...
Comme vous pouvez le constater, ça s'écrit et ça se prononce bien différemment . C'est que les Danois sont comme les Français, très conservateurs au niveau de l'orthographe. Et la prononciation, c'est bien la grosse difficulté. C'est plein de lettres muettes au milieu des mots, et certaines voyelles ne se prononcent pas toujours pareil. Et encore, je ne vous parle pas du stød, "ou coup de glotte". C'est un étrange habitude qui consiste à interrompre pendant un très court instant l'expulsion d'air en plein milieu d'une syllabe. Cela donne à la langue danoise une allure saccadée très caractéristique. Quand aux lettres bizarres å, ø et æ, bon, ça ça va encore: "å" se prononce [ô], "ø" se prononce [eu] et "æ" se prononce [è]. (Désolée, je ne connais l'alphabet phonétique). Mais la lettre la plus difficile à prononcer, c'est clairement le "d", en fin ou en milieu de mot. Je ne peux pas vous expliquer comment le prononcer, il faudrait que je vous montre. C'est un son très rigolo à entendre, et ça n'existe qu'en danois.
Les mauvaises langues (les Suédois par exemple) prétendent que le danois est une maladie de la gorge, ou encore que les Danois parlent avec une patate chaude dans la bouche. Je peux vous garantir que c'est faux (en tout cas pour la deuxième affirmation :-P).
Car je le parle déjà un petit peu. En effet, mes collègues, ravis d'apprendre que j'avais décidé de m'y mettre, s'amusent parfois à me tester en me parlant directement en danois. Bon, alors bien sûr, je suis pour l'instant incapable de tenir une conversation courante, je manque beaucoup trop de vocabulaire. Et n'étant pas germanophone, je ne peux pas beaucoup deviner le sens des mots que je ne connais pas. Mais ce petit jeu me plaît, je me sens ainsi moins "étrangère"...
tout ca pour dire que le danois est une langue inutile... mais je pense que les danois doivent apprécier qu'on fasse l'effort qu'on parle leur satanée langue. pour ma part, n'étant jamais en contact de danois, mes 3 mois d'apprentissage n'ont pas servi à grand chose, sauf à me rendre compte qu'il n'y a pas qu'en français qu'on se coltine une orthographe antique.
RépondreSupprimerLe plus important,c'est d'apprendre les insultes danoises... :)
RépondreSupprimerJe trouve que c'est très bien pour ton intégration de parler la langue nationale. En plus je trouve que c'est la classe de savoir parler un langue que personne ne connait.
RépondreSupprimerBisous Aimache la Danoise^^
A bientôt ! T'as intérêt à parler danois en Picardie ! Au fait faut que tu passes à Reims aussi pendant ton court retour en France.
RépondreSupprimerVi vi vi, je vais passer à Reims, pas de panique!
RépondreSupprimerQuand à parler danois en Picardie, bon je peux vous montrer, mais pas plus. Il y a déjà le picard à se coltiner, merde quoi.
@Kobaal: ben les insultes, pour l'instant je n'en connais pas vraiment. Je connais juste l'équivalent de "merde". C'est que les Danois sont un peuple pacifique. :-)
RépondreSupprimerEn revanche, j'ai un collègue danois qui a vécu un peu en France, et il s'amuse à dire "putain" devant nous. En fait, c'est même le seul mot français que je l'ai entendu prononcer.