Il y a assez longtemps de cela, j'avais découvert au hasard de mes errances à travers la jungle wikipédienne l'existence d'une curieuse mode qui sévit à l'étranger: celle de glisser du français dans les noms de produits, de boutiques, etc. juste pour faire chic. Enfin bon, je n'avais pas tellement voyagé à l'époque, hein. J'avais découvert un site qui recensait des exemples pris au Japon. Ça donne du franponais, et c'est à se taper les fesses par terre. La preuve en image qu'il ne faut pas chercher à tripatouiller une langue qu'on ne maîtrise pas. Enfin bon, vous allez me dire, ils s'en fichent un peu, leurs clients non plus ne la maîtrisent pas.
La même chose existe pour l'anglais bien sûr, et les exemples sont bien plus nombreux, surtout dans les pays asiatiques. Cherchez sur Gogole "japlish" ou des trucs comme ça juste un peu pour voir.
Au Danemark, des confusions avec l'anglais on n'en trouve pas, les gens le parlent trop bien pour ça, mais des exemples en français, ça c'est assez facile, il suffit de lever le nez quand on se promène. Même si c'est moins spectaculaire qu'au Japon, ça ne m'a pas empêché de commencer une collection, comme pour les vélos chelous.
Parfois, c'est juste le nom qui ne colle pas bien:
Parfois, c'est juste du charabia:
Comme par hasard, ça a souvent rapport avec la bouffe:
Et je vous laisse le meilleur pour la fin, lisez bien tout:
Allez, bon appétit!